To english version

 

Metodología

Los documentos que llegan a LGS pasan por las siguientes etapas de proceso:

  1. Análisis > se realiza una revisión preliminar del texto para confirmar la aceptación del trabajo así como su correspondiente cotización, plazos de entrega y formas de pago.

  2. Derivación del trabajo > una vez analizado, el proyecto de traducción  se deriva a un profesional idóneo, experto en la especialidad. Contamos con profesionales de primer nivel, matriculados en el CTPCBA - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, con títulos avanzados en sus campos de especialización, así como cargos universitarios de docencia e investigación.

  3.  Traducción > cada profesional cuenta con el asesoramiento de consultores y expertos en cada rama del conocimiento, recursos bibliográficos y de referencia. Adicionalmente, administramos y actualizamos en forma continua los glosarios de cada cliente para garantizar la coherencia y precisión de los términos empleados en cada uno de nuestros trabajos.

  4. Segunda corrección > el trabajo de traducción se somete a una segunda revisión realizada por otro profesional idóneo. El mismo revisa el documento original y su correspondiente traducción a fin de eliminar cualquier error tipográfico, terminológico y/o de redacción.

  5. Diseño y Edición > contamos con aplicaciones de software de avanzada, lo cual nos permite ofrecer servicios de edición especializada de acuerdo a los requerimientos del cliente. Podemos trabajar la mayoría de los formatos disponibles en el mercado: QuarkXPress, FrameMaker, PageMaker, Corel Draw, Adobe Illustrator, Autocad, Interleaf, Microsoft Word, Powerpoint y Excel, RTF, PDF y HTML.

  6. Entrega > una vez finalizados los procesos anteriores se realiza la entrega del trabajo al cliente.

Con el objetivo de mantener la consistencia del estilo y la terminología cuando se trabaja en equipos o con proyectos grandes, utilizamos herramientas de traducción en el campo de la informática (Herramientas CAT), las cuales nos permiten compartir listados de términos y memorias de traducción. Estas aplicaciones almacenan todas las traducciones y permiten buscar palabras que han sido previamente traducidas en diversos contextos. De esta manera se reduce la cantidad de consultas y trabajos repetitivos, permitiendo al traductor focalizarse en los detalles del texto.

En LGS utilizamos aplicaciones de software líderes en la industria, tales como como Trados, Wordfast, aplicaciones para conteo de palabras, gestores de descargas de Páginas Web, Microsoft Office, entre otros.

Ver Interpretación

subir

 

Language Global Solutions
Cornelio Saavedra 3759, Carapachay. B1605CUG Vicente López.
Buenos Aires, Argentina. TEL +54 11 4735 0503 info@languagegs.com

 
Hecho por Panamá Bowler